"Солнечные лучики"

РОДИТЕЛЯМ О ДЕТСКОМ ДВУЯЗЫЧИИ

Е.Ю. Протасова, Н.М. Родина

Мы живём в стране, где говорят на 160 языках. У нас есть общий государственный язык – русский, на котором мы можем говорить друг с другом, каким бы ни был наш родной язык. Мы начинаем учить иностранные языки в школе, а некоторые еще раньше, в детском саду. Мы ездим в разные страны и общаемся с иностранцами, читаем и получаем информацию на разных языках. Окружающий нас мир многоязычен. Знать только один язык уже недостаточно.

С каждым языком связана своя культура, история, обычаи, способ размышления о мире. Узнавая языки и культуры, мы тренируем память, разум, воображение, учимся сопоставлять, делать выводы, находить общее и различное. Мы начинаем лучше разбираться в своем родном языке, понимать его своеобразие, выразительные средства. Раннее начало обучения второму языку положительно влияет на развитие коммуникативных, музыкальных, познавательных, металингвистических способностей и потребностей, умение мыслить логически. Дети, вырастающие в среде, где представлено много языков и много культур, чувствуют себя легко в общении с разными людьми. Они терпимо относятся к людям, отличающимся от них внешне (например, по одежде, цветку кожи), по речи, поведению. Толерантность и воспитание в духе мира – неотъемлемые части педагогичесокго процесса детского сада.

Нет ни одного человека, который знал бы все языки в мире (их несколько тысяч).

В некоторых регионах все жители знают по 2-4 языка.

В какой-то степени другой язык, кроме своего родного, знает каждый.

Довольно много людей знает несколько десятков языков.

Чем раньше мы начинаем учить языки, тем больше успеем выучить.

Если приучиться с детства говорить на разных языках, легче удастся овладевать новыми языками.

КАК ВОЗНИКАЕТ ДЕТСКОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ?

Родители (или другие члены семьи) говорят на разных языках

Никому из нас не дан с рождения только один язык. Нашим родным языком может оказаться какой угодно – тот, который звучит в окружении, тот, на котором обращаются к ребенку близкие взрослые. В некоторых семьях мама и папа ребенка говорят на разных языках, а между собой – по-русски или на ином языке. В других семьях с ребенком говорит на ином языке бабушка или няня. Общаясь с каждым из близких взрослых на его языке, ребенок становится двуязычным (или даже многоязычным), или билингвом (мультилингвом).

Представьте себе, какую огромную работу проделывают родители двуязычного ребенка: каждый из них должен постепенно научить малыша словам, грамматике и способам выражения мысли, которыми владеет сам!

Строительным материалом при овладении речью являются для ребенка особые «кубики»: звуки, слоги, слова, которые «подкидывают» ему в своей речи родители. Чтобы суметь построить  красивое здание, ребенок пытается повторять, переворачивать, ставить рядом, менять местами строительные элементы.  Взрослые либо одобряют его действия, либо советуют сделать по-другому, либо отбирают у ребенка «кубики» и строят сами. Сколько разных комбинаций успеет перепробовать малыш, пока не научится говорить похоже на взрослых! При овладении двумя языками одновременно все приходится делать в двойном размере, поэтому лучше строго разделить, где и когда говорит носитель одного языка, а где и когда – другого. Трудная, за один год редко решаемая задача.

Взрослые должны быть внимательны к своей речи. Достаточно ли четко они произносят слова?

Не смешивают ли языки?

Успевают ли назвать все окружающие предметы и действия на своём языке?

Повторяют за ребенком, что он сказал, но более правильно, развёрнуто, расширив и дополнив?

Задают ли вопросы?

Интересуются его мнением?

Играют ли в разные  игры, разыгрывают ситуации на игрушках?

Как устроено общение билингва (двуязычного человека)? По-разному. Обычно он спокойно выражает свои мысли на любом из языков, не переводя с одного на другой. Но бывает и  так, что он  то  переходит  с  языка  на  язык, то произносит подряд слова или фразы на обоих языках, то помнит какое-то слово только на одном языке и вставляет его в речь на другом языке, присоединяет окончание одного языка к основе слова из другого языка. Чем четче разделяются языки в окружении ребенка, тем легче ему называть все своими именами и не путать языки. Но иногда хочется использовать красивое слово или выражение!

Некоторые родители боятся, что два языка – слишком большая нагрузка на ребенка. Исследования ученых показывают, что это не так. Изучать языки – в природе человека, это занятие развивает мозг. Те, кто с детства учил много языков, – например, великие русские писатели, – оказывались, как правило, незаурядными людьми. И потом, это можно делать весело: в игре, со стихами, песнями, театрализациями. Детство становится богаче на целый мир!

Ребенок, в окружении которого звучит несколько языков, обычно лучше говорит на том, который используется и слышен больше. Если вы хотите сбалансировать его речь «добавьте» другого языка: поезжайте в место, где на нем говорят, найдите сверстника с этим языком и организуйте возможность  игры и совместных занятий, читайте книги, слушайте аудиодиски, смотрите мультфильмы, пойдите на спектакль, наконец, отправьтесь в гости в семью, где этот язык активно используется. Постоянно хвалите ребенка и подчеркивайте положительные стороны двуязычия: «Ты понимаешь и то, что говорит Лиза, и то, что говорит Мамед! Ты знаешь книги и про козу, и про Красную Шапочку!»

Проверяйте, правильно ли развивается речь вашего ребенка. Он может начать говорить чуть позже других детей и не сразу научится различать, к кому на каком языке обращаться, однако такой период продолжается недолго. В общем и целом ребенок будет знать больше сверстников, хотя в каких-то вопросах может отставать от них. Если в три с половиной года речь еще не появилась, следует обратиться к врачу с просьбой проверить слух, а потом к логопеду.

Следите за развитием обоих языков, но прежде всего того, который вы считаете основным для ребенка. Важно, чтобы хотя бы в одном языке при проверке психологом и специалистом по развитию речи, владеющими данным языком, результаты показывали норму. Если проверку проводит человек, который не знает родного языка и культуры ребенка, ее результаты могут оказаться недостоверными.

Многие дети путешествуют из одной страны в другую вместе с родителями, и тогда то один, то другой язык получают толчок для развития и оказываются более сильными. Некоторые дети все понимают на втором языке, но отвечают на первом. И то, и другое преодолевается со временем. Взрослые должны последовательно придерживаться выбранной стратегии двуязычия.

Следует подготовить малыша к тому, что в детском саду будет другой язык, иная культура, что сразу он не всё поймет, но постепенно догонит (а может быть, и перегонит) остальных. Ребенок ни в коем случае не должен чувствовать себя неполноценным оттого, что он не такой, как большинство детей в группе. Персонал детского сада поможет найти своё место в группе, научиться играть на новом языке, создаст условия, при которых не только ребенок выучит язык и традиции большинства, но и остальные дети научатся чему-то у него: узнают о его родной стране, ее языке и культуре.

В новой обстановке ребенок сначала молчит (этот период длится  до полугода), часто испытывает стресс, не знает, что делать, как себя вести, боится людей, которые говорят на ином языке, смотрит им в рот: вдруг у них на самом деле язык другой? Почему такие странные звуки? Вначале нужно научиться проситься в туалет, попить, сказать, что холодно или страшно, чтобы воспитатели могли помочь. Потом дети учатся приветствию, прощанию, выражению благодарности, счету, цветам, названиям животных и т.п. Чтобы догнать сверстников по речи, уходит 2-3 года.

 

Семья переехала из одной страны в другую или поменяла регион

Речь ребенка на родном языке, на том, на котором говорят дома, в семье, развивалась нормально, но с приходом в детский сад ему пришлось погрузиться в среду иного языка. на эмоциональном и личностном благополучии ребенка. Импульсы для своего индивидуального развития дети черпают из спокойного, насыщенного содержанием окружения. Вокруг живут разные люди, и у всех ребенку есть чему поучиться. Этот шанс упускать нельзя.

Язык (звучащий или жестовый, если речь идёт о глухонемых) и то, что через него усваивается, чрезвычайно важны для любого человека. Родители, бабушки и дедушки не должны отказываться передавать ребенку  свой опыт и знания, свое видение мира

 

Мы можем быть самими собой только тогда, когда помним о своём происхождении, не забываем, откуда наши предки, как они жили, чем гордились.

Мы интересны другим людям тем, какие мы есть.

Языковое и культурное богатство нашей страны неповторимо, и это общее достояние россиян.

Мы все примерно одинаково живём в современном постиндустриальном мире, и только детство – тихое время, когда формируется многосторонняя личность.

КАК ПОДДЕРЖИВАТЬ РОДНОЙ ЯЗЫК В СЕМЬЕ

Если ребенок уже говорит по-русски, это не значит, что он забыл родной язык и вся семья должна перейти на русский язык. Наоборот, отрыв от своих корней может плохо сказаться через родной язык, тот, который они знают и чувствуют лучше всего, на котором создана наиболее близкая им культура. Нужно обязательно учитывать, каковы возможности поддержки первого и второго языков ребенка в его окружении и вообще в Москве: имеются ли культурные центры, библиотеки, видеотеки, музеи, выставки, возможности культурного обмена, делается ли что-то для детей, как можно поддержать контакты с диаспорой.

ДЕТИ С РАЗНЫМИ ЯЗЫКАМИ И КУЛЬТУРАМИ В ДЕТСКОМ САДУ И ДОМА: ЧЕМУ МЫ УЧИМСЯ ДРУГ У ДРУГА

Детский сад – это модель будущего общества. Дети вырастут, станут взрослыми, изменится их облик, но какие-то черты характера и способы поведения в общении с другими людьми закладываются именно в детстве. Скажем, умение находить решение в конфликтной ситуации самостоятельно, не прибегая к насилию (типа «дать сдачи») или помощи взрослого, а путем рассуждения  и компромиссов. Способность вступать в общение на разных языках, с представителями разных культур, обратиться к каждому вежливо, достойно, без стеснения, но и не навязываясь. Проигрывается целый спектр речевых умений: выражение радости, сожаления, желания, приглашение, просьба, уступка, настойчивость и т.п.

В современном детском саду могут быть представители разных религий и люди, не принадлежащие к церкви, люди с разным цветом кожи и акцентом в речи, одетые в традиционную или современную одежду, и ребенок привыкает к тому, что разнообразие мира – норма. Традиционные способы питания, особые ритуалы, как правило, представлены не в повседневной жизни, а как праздник другой культуры. Очень важно, чтобы семья поддержала стремление детского сада воспитывать в детях интерес к другим культурам и толерантность. Тогда создаётся атмосфера взаимопомощи, интереса к другому человеку, терпимости к его особенностям.

То, чему ребенок учится с детства, становится близким и понятным ему на всю жизнь.

Изучая другие языки, мы не теряем, а обретаем себя и своё место в мире.

Дети измеряют своё умение общаться количеством друзей, они очень рады, когда у них появляются новые друзья в других городах и странах.

Общие принципы воспитания в детском саду и семье должны быть обговорены при взаимном уважении сторон, без оценок правильности или неправильности традиций и обычаев.

При наличии современных электронных средств связи можно общаться со всем миром, например, посылать в другие детские сады фотографии будней и праздников, видео, а при случае – ездить друг к другу в гости.

3 ноября 2013 в 13:35

Сайт размещён на портале МААМ. Используя МААМ принимаете Соглашение и Обработку данных.